Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /var/www/amawal-net/wordpress/wp-content/plugins/search-everything/config.php on line 29
taɣjmit - AmawalAmawal

taɣjmit

  • Tachelhit

Definition

  • اللهجة


    Le dialècte

  •  

Thesaurus

    • Synonyms _
    • Antonyms _

Added by Agakal on 05/01/2013 @ 12:40

Comments


    Warning: Undefined variable $post_id in /var/www/amawal-net/wordpress/wp-content/themes/amawal/comments.php on line 38
  1. (ⴰⴱⵔⵉⴷ - Abrid)

    man tamurt da tllit a amddakl

  2. Agakal

    Achtuk n Souss ad giɣ.
    Malheureusement,quoique je suis Amazigh,la tamazight n’est pas ma langue maternelle.Né et grandi dans un Douar darijophone,j’ai commencé à apprendre la tachelhit à l’age de 10 ans au collège en fréquentant les élèves amazighophones.A l’heure actuelle je comprend l’essentiel des dialogues en Tamazight mais je suis loin de la maitiser.
    Sur ce blog j’introduit des tèrmes du vocabulaire Amahagh/Amazagh que je trouve très riche et moins parasité par les mots d’origine arabe.
    Sous le tèrme “TUKSI” que j’ai ajouté à l’Amawal je vous ai adréssé le post suivant:

    Agakal
    Salut Abrid!
    Je vous conseille,si vous ne le faites déja,de consulter le dictionnaire Taitoq/français sur ce lien:
    http://archive.org/details/DictionnaireTouareg
    cliquer PDF sur la page à droite.
    Essayons tous à transférer sur Amawal le vocabulaire richissime que contient le dit dictionnaire.
    Il faut faire attention à la prononciation.Les Taitoq/Targui pronnocent souvent la lèttre “h” à la place de notre “Z” parfois à la place de la “L” ou “y”.
    La “q” au lieu de notre “GH”,et la “Dj” au lieu de notre “g”.
    La “J/ch” au lieu de la “Z”.

    Ex:
    “Imouhaq” est la prononciation avec fléxion dialéctale Taitoq/Targui de “Imouzagh” c’est à dire “Imazighen”.
    Ils utilisent le pluriel “imouzagh” au lieu d’”Imazighen” comme d’autres utilisent “Idourar” au lieu d’Idraren”.
    Ar tiklit yadhnin.

    December 31, 2012 à 1:28 pm

  3. (ⴰⴱⵔⵉⴷ - Abrid)

    taɣjmit ????????????????????????????????????

  4. Agakal

    Regardant un épisode de documentaire “AMOUDDOU”,j’ai assisté au récit d’un vieil homme d’une bourgade de l’Anti-Atlas qui racontait ses souvenirs du temps où une forte communauté juive habitait dans sa région.Le vieil homme qui parlait la Tachelhite racontait entre autres les traditions,les activités,les rites du Chabat….ect de cette communauté.De son récit j’ai retenu la phrase suivante :

    “Yuday kanttin ar ssawlen grattessen s taɣjmit nnessen”.

    Une phrase que j’ai traduit comme suit:

    “Les juifs parlaient leur dialècte entre eux”.

    Ai-je bien compris?
    Ma traduction est-elle corrécte?

    Toutes les remarques et les éventuelles corréctions sont les bienvenues.

    Perso,n’étant pas spécialiste j’introduit des mots toujours sous résérve éspérant que de vrais spécialistes les controlent et les avalisents.

    Une chose est sur,je ne fait pas sortir des mots de ma propre imagination.

  5. Agakal

    Lire “yudayn” au lieu de “yuday”..

  6. Leave a Reply